3.7.2009 | 20:44
Ankannalegar umritanir
Á sínum tíma tók Morgunblaðið þátt í vinnuhópi sem gekk frá reglum um umritun úr slafneskum málum á íslensku, enda var ekki vanþörf á.
Þess vegna er leitt að sjá að þessar reglur eru virtar að vettugi.
Af hverju skrifa menn LúkasjenkÓ þótt "ó" sé gjörsamlega út í hött miðað við raunverulegan framburð nafnsins?
Það sama gildir um endinguna -IJ sem menn einhverra hluta vegna afskræma og skrifa bara -Í (Dostojevskí t.d.) .
Það er jafn vitlaust að skrifa Dostojevskí (sleppa joðinu) og að skrifa Tolsto í stað Tolstoj.
-ij og -oj eru tvær útgáfur af sömu endingu.
Mér er vel kunnugt um hve illa rússneskum Íslandsvinum er við það að nöfnum þeirra sé misþyrmt á þennan hátt; þið megið gjarna hafa samband við Valerij Berkov þessu til staðfestingar (vpberkov@yahoo.no).
Samkvæmt reglum er rétt umritun á eftirnafni hvitrússneska harðstjórans Lúkashenko.
Þegr menn forðum daga rituðu Grómykó var nafnið orðið óþekkjanlegt fyrir rússnesk eyru.
Sjá nánar um þetta í Rússnesk-íslenskri orðabók, bls. 821-823.
Mótmæltu aftökum Hvít-Rússa | |
Tilkynna um óviðeigandi tengingu við frétt |
Um bloggið
Helgi Haraldsson
Bloggvinir
Heimsóknir
Flettingar
- Í dag (22.1.): 1
- Sl. sólarhring: 1
- Sl. viku: 3
- Frá upphafi: 268
Annað
- Innlit í dag: 1
- Innlit sl. viku: 3
- Gestir í dag: 1
- IP-tölur í dag: 1
Uppfært á 3 mín. fresti.
Skýringar
Bæta við athugasemd [Innskráning]
Ekki er lengur hægt að skrifa athugasemdir við færsluna, þar sem tímamörk á athugasemdir eru liðin.